Penerjemahan dan Pelokalan Situs Web: Panduan DIY

Posted by Distributor Alkes Jawa Tengah on Senin, 28 Oktober 2019

banyak tempat yang menyediakan jual beli pakaian terutama di pasar-pasar dan di grosir baju murah surabaya yang menjual banyak jenis baju dan tentunya berkualitas dan branded.  Memperluas bisnis ke negara lain berarti Anda akan menyampaikan pesan Anda kepada orang-orang yang berbicara bahasa lain. Terlebih lagi, audiens Anda mungkin memiliki latar belakang budaya selain Anda - dan itu penting.

Anehnya banyak orang berpikir bahwa membuat, katakanlah, situs web dalam bahasa asing berarti hanya menerjemahkan versi bahasa Inggris yang ada. Terjemahan yang baik sangat penting. Tetapi bagaimana dengan menempatkan pesan Anda ke dalam konteks budaya tertentu, yang asli bagi audiens baru Anda?
Proses ini disebut "pelokalan situs web". Ini seperti "menyetel" situs web Anda (baik konten dan desain) bersamaan dengan mentalitas orang lain - calon pengunjung.

Di sini saya tidak akan menjelaskan bagian dari pelokalan situs web yang berkaitan dengan pemrograman; masalah ini sendiri cukup kompleks. Saya akan fokus pada penulisan konten untuk situs web Anda dan terjemahan selanjutnya.

Bagian mana dari pekerjaan ini yang dapat Anda lakukan sendiri? Mungkin tidak semuanya, tapi cukup banyak. Berikut ini adalah panduan langkah demi langkah untuk membantu Anda dalam prosesnya.

<b> Langkah Nol: Ingat: Situs Web Anda Bukan untuk Anda. </b>
Ini untuk PENGUNJUNG. Jadi logis untuk mempertimbangkan apa yang MEREKA pikir seperti situs web seharusnya. Pandangan mereka yang penting, bukan milik Anda. Saat Anda menghafal aksioma ini, buka

<b> Langkah Satu: Pelajari! </b>
Pendidikan mandiri berguna untuk dirinya sendiri; selain itu, pengetahuan ini akan menghemat uang Anda dan menghasilkan keuntungan nanti. Pelajari sebanyak mungkin tentang calon audiens Anda. Lebih banyak lebih baik.

 Ini adalah proses yang agak memakan waktu tetapi mengasyikkan. Saya harap Anda akan berhasil, seperti orang Romawi Kuno mengatakan, "Miscere utile dulci" (untuk bergaul dengan yang berguna dengan yang menyenangkan). Anda akan menemukan banyak hal menarik tentang budaya lain. Adat istiadat dan tradisi, aturan etiket dan prinsip-prinsip moral, stereotip, takhayul, dan banyak hal lain untuk Anda pertimbangkan ketika berbicara dengan orang-orang dari negara selain negara Anda.

Anda dapat menemukan banyak informasi di Internet. Cari Grup juga. Tunjukkan minat Anda pada budaya lain, dan hampir semua penduduk asli akan menghargainya dan membantu Anda sebagai seorang ahli. Selain itu, Anda akan berteman baik dengan orang-orang hebat.

Panduan wisatawan dapat menjadi sumber informasi yang bagus; mereka akan membantu Anda menghindari kesalahan mahal tidak hanya selama perjalanan ke luar negeri. Hanya satu contoh. Anda pasti telah melihat situs web dengan gambar yang menunjukkan orang-orang yang suka bergerak. Perhatikan bahwa gerakan apa pun yang cukup baik di AS dapat disalahpahami di tempat lain. Ngomong-ngomong, tahukah Anda apa arti gerakan "OK" di beberapa negara Asia? Permintaan uang, itulah yang terjadi. Di Tunisia itu akan ditafsirkan sebagai ancaman untuk membunuh; di negara-negara Arab - "pergi ke ..." Di Perancis itu berarti hanya "nol" atau "tidak ada." Di Denmark atau Italia itu bisa dianggap sebagai penghinaan; dan begitu pula di Brasil, Guatemala dan Paraguay - di sini dianggap sangat cabul. Jadi, Anda sebaiknya membuat gambar dari situs web Anda "netral budaya".

Semakin jauh, semakin dalam ... Apa yang dianggap kasar, kurang ajar, menyinggung, atau tidak sopan dalam budaya ini? Apa yang dihormati, dihargai, dihormati? Karakter apa yang paling dihargai? Apa warna favoritnya dan apa hubungannya? Apa perbedaan paling mencolok antara budaya Anda dan yang ini?

Jangan kaget jika sudut pandang tentang apa yang indah dan apa yang jelek juga akan berbeda dari Anda. Ketika Anda sampai pada kesimpulan bahwa teks Anda tidak akan berfungsi dan desain mungkin perlu diubah juga, buka

<b> Langkah Dua: Analisis! </b>
Ubah temuan Anda menjadi kiat untuk menulis teks lain. "Larangan" di sini jauh lebih penting daripada "Larangan"
Sadarilah bagaimana Anda seharusnya tidak menulis. Pelajari apa yang tidak akan berhasil. Cari tahu apa yang harus dihindari dalam desain grafis dan situs web.
Saat mengatur konten dan gambar, sangat penting untuk mengetahui apakah audiens membaca dari kiri ke kanan, kanan ke kiri atau vertikal.

<b> Langkah Tiga: Menulis untuk audiens Anda. </b>

Apa yang harus dimulai dengan ketika menulis untuk seseorang dari budaya lain? Kenakan sepatunya dulu. Nah, itu yang kedua. Pertama, lepaskan sepatu Anda sendiri. Maksud saya jangan menjadi perwakilan dari budaya Anda sendiri - hanya untuk waktu yang singkat Anda akan menulis konten.
<ul>
<li> Hindari lelucon, gaul, idiom, peribahasa, dan ucapan. Mereka adalah milikMU, bukan milik mereka. Kiasan untuk buku-buku yang mungkin belum mereka baca, kutipan, betapapun akrabnya buku-buku itu dengan Anda - semua itu tidak akan berhasil. </li>

<li> Berhati-hatilah dengan metafora dan perumpamaan (perbandingan). Cukup jelas dan akrab bagi ANDA, bagi orang lain mereka mungkin tidak begitu jelas. </li>

<li> Simbol dapat berarti sesuatu yang sangat berbeda dalam budaya lain. Jika Anda tidak dapat melakukannya tanpa satu, cari tahu apa artinya DI SANA. </li>

<li> Singkatan dan akronim juga rumit, - mungkin tidak diketahui oleh audiens Anda. </li>

<li> Anda harus menjelaskan hal-hal yang menurut Anda sepele. Tidak semua orang di dunia tahu apa itu eBay, Paypal, atau Amazon. Ketenaran selebritis juga tidak mendunia. Perusahaan dan merek besar mungkin tidak dikenal di belahan dunia yang lain. </li>

<b> Langkah Empat: Temukan penerjemah KANAN </b>

Jika Anda bisa, dapatkan penutur asli yang terdidik dari bahasa yang akan Anda gunakan untuk menerjemahkan teks Anda (disebut "bahasa target")

Alasannya adalah tidak ada yang bisa mengatakan: "Saya telah belajar bahasa ini" - hanya "Saya telah belajar". Kita semua telah belajar bahasa ibu sejak lahir. Itulah sebabnya penutur asli memiliki keunggulan. Semakin besar kosakata penerjemah, semakin baik pesan Anda akan diekspresikan. Selain itu, penutur asli sering memiliki pengetahuan yang berharga tentang budaya - tepat seperti yang Anda butuhkan untuk pelokalan situs web - dan akan membantu Anda dalam prosesnya.

<b> Langkah Kelima: Bawa ke Kesempurnaan </b>
Bagaimana cara mengecek hasil akhirnya? Minta seseorang dari budaya ini untuk mengoreksi teks sebelum meluncurkan situs web.

Dorong umpan balik ketika situs web Anda diluncurkan. Kesalahan yang benar, jika ada, sekaligus. Tingkatkan situs web Anda setiap saat.

Memahami pesan Anda dalam bahasa dan budaya lain adalah tugas yang sulit. Dibutuhkan banyak usaha - tetapi itu akan membayar. Anda tidak hanya akan mendapat untung dan menghindari kerugian pahit yang disebabkan oleh kesalahpahaman. Sebagai bonus Anda akan mendapatkan pemahaman yang lebih dalam tentang orang-orang yang bahasa, budaya, dan bahkan cara berpikirnya berbeda. Pemahaman ini adalah faktor kunci kesuksesan Anda dalam berbisnis atau berkomunikasi dengan orang-orang ini.

Semoga beruntung untukmu! Sukses untuk usaha Anda!


Blog, Updated at: 21.49

0 komentar:

Posting Komentar

Jual Apartemen DI Bekasi

Jual Apartemen DI Bekasi
LRT CITY BEKASI

Mengenai Saya

Foto saya
Selalu tertarik dengan SEO dan dan Internet Marketing, belajar di Private SEO
Diberdayakan oleh Blogger.